ГЛАВНАЯ ФИЛЬМЫ ФОТО ВИДЕО МУЗЫКА ФОРУМ F.A.Q ДРУЗЬЯ ГЕРОИ
Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Гость | RSS
Главная » 2007 » Декабрь » 16 » Долгожданный трейлер и два постера в придачу
Долгожданный трейлер и два постера в придачу
00:47

Итак, в интернете появился неофициальный трейлер из "Темного Рыцаря". Рассказывать о его содержании было бы не честно, но для незнающих английского, но желающих узнать о чем говорят - мы сделали наш перевод...

Перевод трейлера(благодарность Xeno и GoriZonTT):


Джокер - Ты изменил вещи,навсегда. Назад дороги нет. Понимаешь,для них ты простой сумасшедший,как и я.
Полицейский - Что у вас?
Гордон - Ничего,не имени,ни клички,в карманах только ножи и заточка.
Джокер - Добрый вечер комиссар. К чему эта серьезность?
Бэтмен - Где он??
Брюс - Люди умирают,что мне делать?
Альфред - А вы как считаете? Сделать выбор, который под силу только вам. Правельный выбор. Готхэм нуждается в вас.
Джокер к Рейчел - Дерешься со мной? Мне это нравится.
Бэтмен - Тогда меня ты полюбишь.
Люциус - Вот это по мне Мистер Уэйн.
Джокер - Все идет по плану. Ну давай срази меня! Давай нанесем улыбку на это лицо.

Посмотрев трейлер и получив массу положительных эмоций, не забудте посмотреть новые постеры. Их появилось две штуки. Ну не настоящий ли подарок на новый год?

Категория: Темный Рыцарь | Просмотров: 1304 | Добавил: GoriZonTT | Рейтинг: 4.2/5
Всего комментариев: 4
03.01.2008 | 14:43
Отзыв # 4 Спам


darkbatman

Вот, если кому-то не нравиться наш перевод. Там трейлер переведен на русский язык.

Полезный отзыв? Да / Нет 0



16.12.2007 | 10:43
Отзыв # 3 Спам




Насчет фрика я бы поспорил. Фрик - человек который поведением или одеждой экстравагантно отличается от масс.Но уж никак не сумашедший и бешенный. Чепуха.
Далее - речь Альфреда - ?Injured? you could be an outcast,you cand make choice that no one else will face. Rachel (Right choice) Gotham needs you.
В речи гордона есть фраза чтото типа самодельные макияж.Которую я пропустил и не стал додумывать. Ни хорошего ни плохого там отродясь нет.
Правила литературного перевода? Смешно право слово.

Полезный отзыв? Да / Нет 0



16.12.2007 | 09:34
Отзыв # 2 Спам


GoriZonTT

Xeno, спасибо, но хотел бы заметить, что «Фрик» в переводе с жаргонного английского – «сумасшедший», «бешеный»...и ещё кое что - при чем тут Рейчел когда Альфред говорит четко о правильном выборе "Right choice...", конечно это возможно и звучит как Рейчел, но это неправильно...к тому же слова Альфреда в вашем варианте - ваще жесть... Вот как звучит это на английском.

"Bruce: People are die. What you have me do?
Alfred: ...and you? You can be - your cost. You can make your choice and no one else. Right choice. Make shure..."

С Гордоном - пропущены фразы. Где они говорят:
...
-Area...
- The thing...
- Good thing?...

У меня встречный вопрос - зачем переводить от фанаря и не соблюдать правил литературного перевода? Хотя оригинального перевода в таком качестве и нечеткости их произношения не сделаешь, но я думаю если смешать ваш и мой переводы - то получится что-то дельное(но не оригинальное)...


Полезный отзыв? Да / Нет 0



16.12.2007 | 01:38
Отзыв # 1 Спам




Перевод жжот. Зачем переводить если слова не разобрали?
Джокер - Ты изменил вещи,навсегда.Назад дороги нет. Понимаешь,для них ты простой фрик,как и я.
Полицейский - Что у ва...
...

Полезный отзыв? Да / Нет 0



Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]


"Джокер: Безумие на Двоих"
Премьера 4 октября (США)








Какой фильм Киновселенной ДС лучший?
Всего ответов: 5


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0



Copyright. © 2007 - 2025. Wayne-Enterprises.Ru
Автор сайта DarkBatman, автор дизайна IronHarry.
Используются технологии uCoz